文
科技茶馆(kejichaguan)
英国学者泰勒曾在年发表的著作《原始文化》中写到:“文化(文明)是包括知识、信念、艺术、道德法则、法律、习俗和任何人作为社会成员而获得的能力和习惯在内的复杂整体。”
简言之,文化,是人类社会实践的一切成果。不同意识形态和经济基础,又决定了各国拥有不尽相同的文化差异。整个人类社会的文化,唯有在迁移、交流、融合中,继而发扬光大。
于是,我们走进电影院沉迷星球大战、漫威英雄,西方老外走进孔子学院学习汉语、中医……文化外化的具象符号,在传播中不断碰撞。其中,有些甚至是我们不曾预料的民间元素,却已成为老外眼中的“令人无法自拔的存在”,风靡一世。
年,美国人凯文·卡扎德连续半年,在“WuxiaWorld”(武侠世界)的网站上追完《盘龙》等15部中国网络武侠小说,并因而成功戒掉*瘾。由此个例展开,令我们意想不到的是:中国网络仙侠小说出海,已给大批18-25岁的外国人科普了数量可观的中国文化。
WuxiaWorld建站第一年,收获数以百万计的英文读者,网站流量排名全球第名。如今,它有约万日均点击量,51万日均访客数量。阅文集团旗下的起点国际,作为后起之秀现面向海外市场上线38本网文作品,截止年,拥有超过万访问用户。
中华悠悠五年千历史,很多文化符号对于外国人来说过于繁复深奥,理解超纲,但若从网络小说剧情开始,在气势恢宏的背景下慢慢去品中国味道,则显“刚刚好”。
同理,还有YouTube上“中国第一网红”李子柒,可谓老外细品中国味道的又一个代表。
作为中国传统美食博主,她刚刚入驻YouTube3个月,就摘夺银牌奖;随后2年发布了个视频,收获余万粉丝